Камал Алпейсова/ Kamal Alpeisova

Страна: Казахстан

Сфера деятельности: журналист, переводчик

 

АЛПЕЙСОВА Камал Абилкасымкызы

член Союза писателей Казахстана, кандидат филологических наук, журналист, переводчик-синхронист, обладатель Гран-при Республиканского конкурса  «Лучший переводчик» 

Родилась 10 марта 1956 года в Костанайской области Казахстана. Казашка. Высшее образование получила  в Алматы, в то время столице республики, в КазГУ им. С.М.Кирова (ныне КазНУ им. Аль-Фараби), филолог. Мать 3-х детей. Долгие годы находилась на государственной службе. В настоящее время — на заслуженном отдыхе.

Мои книги:

  • «Қыз өссе, ұл есейсе» («Мектеп», 1988) (перевод книги В.Колесова «В семье мальчик и девочка)
  • «Н.Қайыпова», серия ЖЗЛ («Қазақстан», 2003) (документальная повесть)
  • «Жапырақтары жанымның» («Жеті жарғы», 2006) (стихи и рассказы)
  • «Мағыналас мақал-мәтелдердің, қанатты сөздердің қазақша-орысша және орысша-қазақша сөздігі» («Аударма», 2006) (казахско-русский словарь пословиц, поговорок и крылатых фраз)
  • «Айтылмаған әңгіме» («Елорда», 2011) (рассказы, в 2014 г. признана самой читаемой книгой студентов Евразийского университета)
  • «Бақыт пен мұң»  («Елорда», 2014) (рассказы и эссе)
  • Автор трудов, посвященных теории и практике синхронного перевода: «Ілеспе аударма жасаудың теориялық және практикалық негіздері» (2007), «Ілеспе аударма жасау – аудармашы шеберлігінің шыңы» (2009), «Қысқарған сөздердің орысша-қазақша сөздігі» (2010), «Фразеологизмдердің қазақша-орысша, орысша-қазақша мағыналық аудармасы» (2011)

Автор многих статей на актуальные темы современного общества, опубликованных в СМИ

Переводы с русского на казахский язык:

  • отдельные труды Демокрита, Аристотеля, Платона. Изд. «Казахстан» (2003)
  • Джон Локк «Два трактата об управлении», Бенекдит Спиноза «Религиозно-политический трактат», Паскаль Блез «Размышления», Изд. «Казахстан» (2005)

Переводы с казахского на русский язык:  

  • М.М.Ауэзова «Об отце» (1997)
  • М.Асаубаева «Страницы счастья моего» (2006)
  • Монография доктора социологических наук А.Т.Забировой «Практическая социология» (2010)
  • Монография доктора юридических наук Н.Н.Турецкого «Законодательная ветвь казахстанской власти» (2011).  
  • Подстрочный перевод на русский язык стихотворений А.Тажибаева, Махамбета, Фаризы Унгарсыновой, Улугбека Есдаулетова и др.

ОПЫТ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА

Являясь одной из первых переводчиков-синхронистов независимого Казахстана с казахского на русский и с русского на казахский языки, с 1991 по 2014 годы принимала участие в осуществлении синхронного перевода почти во всех мероприятиях проводимых в стране, с участием Главы государства, председателей Сената и Мажилиса, Премьер-Министров, а также на мероприятиях высокого уровня, с участием глав государств, глав правительств, глав международных организаций

 

Country: Kazakhstan

Field of Activity: journalist, translator-synchronist

ALPEISOVA KAMAL is member of the Writers’ Union of Kazakhstan, Candidate of Philology, journalist, translator-synchronist, Winner of the Republican contest «Best Translator»

I was born on 10 March 1956, in the Kostanai region of Kazakhstan. Nationality — Kazakh. Graduated Kazakh National University after S.M. Kirov (now KazNU named after Al-Farabi), philologist. Mother of 3 children. State service worker in the past. Currently — pensioner.

My books:

  • «Kyz osse, ul yeseise» («Mektep», 1988) (translation of the book by V.Kolesov «Boy and girl in family)
  • «N. Qayipova», from the life of wonderful people series («Kazakhstan», 2003) (documentary story)
  • «Zhapyraqtary zhanimnyn» («Zhety Zhargy», 2006) (poems and stories)
  • «Maginalas maqal-matelderdin, qanatty sozderdin qazaqsha-oryssha zhane oryssha-qazaqsha sozdygy» («Audarma», 2006) (Kazakh-Russian dictionary of proverbs, sayings and catchwords)
  • «Aytylmagan angime» («Elorda», 2011) (the most readable book by the Eurasian University in 2014)
  • «Baqyt pen mun»  («Elorda», 2014) (stories and essays)
  • The author of the works on the theory and practice of simultaneous interpretation: «Ilespe audarma zhasaudyn teoriyaliq zhane praktikalyq negizderi» (2007), « Ilespe audarma zhasau – audarmashy sheberliginin shyny» (2009), «Qysqargan sozderdin oryssha-qazaqsha sozdigi» (2010), «Frazeologizmderdin qazaqsha-oryssha, oryssha-qazaqsha magynaliq audarmasy» (2011)

The author of many articles on relevant topics of modern society, published in the media

Translations from Russian into Kazakh:

  • individual works of Democritus, Aristotle, Plato. Publication  «Kazakhstan» (2003)
  • John Locke, «Two treatises on governance,» Benekdit Spinoza «Religious and political treatise,» Pascal Blaise «Reflections», Publication «Kazakhstan» (2005)

Translations from Kazakh into Russian:

  • M. M. Auezov «About the father» (1997)
  • M.Asaubaeva «Pages of my happiness» (2006)
  • Monograph of Doctor of Sociological Sciences A.T. Zabirova «Practical Sociology» (2010)
  • Monograph by N.Turetsky, Doctor of Juridical Sciences, «Legislative branch of the Kazakh government» (2011).
  • Interlinear translation into Russian of poems by A.Tazhibaev, Makhambet, Fariza Ungarsynova, Ulugbek Esdaulethov and others.

SYNCHRONOUS TRANSFER EXPERIENCE

      One of the first synchronized interpreters of independent Kazakhstan from Kazakh into Russian and from Russian into Kazakh, from 1991 to 2014 took part in simultaneous interpretation in almost all events held in the country, with the participation of the Head of State, chairmen of the Senate and Majilis, Premier-Ministers, as well as at high-level events, with the participation of heads of state, heads of government, heads of international organizations.