Сборник новелл на английском языке писательницы из Казахстана Сауле Досжан — в числе конкурсантов The Man Booker International 2019 года в Лондоне.

Литературный путь от Европы до Азии.   

В начале октября  2018 года на литературный конкурс  The Man Booker International 2019 (UK)  по ходатайству британского издательского дома Hertfordshire Press подала заявку на участие  англоязычная версия сборника новелл Сауле Досжан, в который вошла и одна из лучших новелл автора “ The tragedy of a bastard”, и новелла  “ My own strange heart ” .

 

Начиная читать новеллу « The tragedy of a bastard » ( «Трагедия бастарда») вы  будете, поражены тем, как автор все же смог привлечь ваше внимание и разогреть интерес к своему произведению с самых первых глав. Еще стоит отметить тот факт, что употребление автором цитат и строк стихотворений является прекрасным дополнением и создает особый стиль произведения.

 

Все мы что-то знаем о традициях своей семьи, народа, страны, поэтому особенно стоит отметить тот факт, что уже с первой главы автор знакомит нас с традициями казахов. Автор характеризует казахский народ, что они уделяют к своей родословной  огромное внимание, чтобы воспитывать качественную, здоровую нацию. Тема традиции, а в частности браков и смешивание крови, поддерживается до самого финала. Так же важна проблема прошлого поколения и нового, отцов и детей. Конечно же, молодое поколение живет сердцем, когда старое предпочитает строго придерживаться вековых, нерушимых традиций. Но, если не рушить традиции, то чего можно добиться, в конечном итоге? Серой и скучной жизни, возможно нелюбимого человека рядом, только потому, что так сказали родители или навязало общество? А еще хуже одиночества в толпе. Возможно, лет пятьдесят назад закончить университет, получить стабильную работу и создать крепкую семью считалось великим достижением в жизни женщины или мужчины, но времена меняются.

 

История Марзии яркий пример того, как дорого мы платим за минуты счастья. Героиня посвятила свою жизнь работе в школе и любимому сыну, ради которого пережила позор, уход с работы и осуждения не только со стороны общества, но и семьи, в которой чтили традиции, да и за окном были времена, когда репутация играла куда более важную роль, чем сейчас и волновала общество.

Сауле Досжан планирует представить широкой публике новеллу “ My own strange heart”, которая войдет в англоязычный сборник автора и расскажет в художественном произведении историю о хирурге и первой операции по пересадке сердца, которая прошла в Казахстане. Эта история посвящена достижениям современной медицины Казахстана и людям в белых халатах, чей труд является бесценным, как и спасенные ими не просто сердца, но и жизни. Ведь не спроста знаменитый В. Н. Виноградов говорил : “ Сердце можно лечить только сердцем”. Эта история погрузит вас в обратную сторону жизни тех, кто ежесекундно спасает людские жизни. Эта история позволит вам  заглянуть по ту сторону операционных. Эта история стала своеобразной благодарностью автора докторам за все, что они делают для пациентов, за то, что именно доктора спасают не просто сердца, но и души своих пациентов.

 

Справка.

 

Досжан Сауле Магазбеккызы  родилась 2 сентября 1959 года в Алматинской области. Поэтесса, писатель, Заслуженный деятель Казахстана, лауреат международных и республиканских конкурсов в области литературы. Член союза писателей Казахстана, союза журналистов Казахстана, член международной гильдии женщин писателей (International Women Writing Guild), член Евразийской творческой гильдии (ECG). Ее литературный путь начинается с 1974 года. В 1987 году она окончила факультет журналистики Казахского Государственного Университета. Еще в стенах университета ее произведения вошли в сборники молодых поэтов. Автор нескольких книг, Сауле Досжан является лауреатом-призером Open Eurasian Literature Festival and Book Forum- 2017.  В сборник писательницы, который был презентован в 2017 году в Лондоне и Стокгольме вошли два рассказа и одна повесть. В своих произведениях автор рассуждает на вечные темы любви, Родины, преданности, раскрывая их глубину и при этом привнося в свои произведения особенный национальный колорит.

 

Елден Сарыбай — основатель и организатор частного фонда «Перо», поэт-переводчик, политолог.

Елден родился в 1989 году в Алматы. Закончил бакалавриат по специальности политология и развития (Politics and Development) в Институте востоковедения и африканистики Лондонского университета (SOAS, UoL).

С Марта 2013 года он разработал концепцию и реализовывает проект «Творческие вечера стихов и кратких рассказов» — открытые литературные вечера, где поэты и писатели столицы встречаются чтобы, делится авторскими работами. Владеет казахским, русским, английским, немецким, и турецким языками.

 

Hertfordshire Press специализируется на издании произведений Евразийских авторов на английском языке и издание мировой литературы на национальных языках.

 

Hertfordshire Press

Suite 125,   43 Bedford Street,  Covent Garden, London, W2CE 9HA, UK

Publisher —  Marat AKHMEDJANOV

E-mail: publisher@ocamagazine.com

+447411978955 (Whatsapp)

 

The Man Booker International Prize for fiction translated into English is awarded annually to the author of the best (in the opinion of the judges) eligible novel or collection of short stories.  For the 2019 prize, titles eligible for submission must be published between 1 May 2018 and 30 April 2019. The winner’s prize is £50,000 divided equally between the author and the translator. There will be a prize of £2,000 each of the shortlisted titles divided equally between the author and the translator. https://themanbookerprize.com/international

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *